El avión que partió de un tren

S/48.00

Autor: Maria-Chloé Garrido-Lecca

Abril es una niña extrovertida y amable que vive en la ciudad de Huancayo, zona andina del Perú. Su padre es el maquinista más antiguo del tren que transita entre esta ciudad y Lima y que cruza los Andes a 4900 metros de altura sobre el nivel del mar. Ella ama a su papá por sobre todo y le encanta acompañarlo en sus viajes y se sienta siempre al costado de la ventana en el penúltimo asiento del vagón. Pero un buen día la situación cambia porque Abril debe ir a vivir a Lima sin su papá para continuar con su educación escolar. Este cambio le genera mucho temor y tristeza porque ella teme ya no verle nuevamente. Su padre le enseña que ellos pueden mantenerse comunicados a través de las cartas, y que cada vez que ella quiera comunicarse con él, puede hacer de su carta un avión de papel y lanzarlo al aire desde donde quiera que esté pues el la va a recibir. ¿Qué aventuras le esperan a Abril en Lima y después en Europa? ¿Podrá comunicarse con él en el futuro? ¿Continuará con sus estudios? ¿Qué será de su vida? ¡Anímate a hojear este cuento y descubre cómo resolverá Abril su futuro!

The plane that left a train

Author: Maria-Chloé Garrido-Lecca

Abril is an outgoing and kind girl who lives in the city of Huancayo, an Andean area of ​​Peru. His father is the oldest driver of the train that runs between this city and Lima and that crosses the Andes at 4,900 meters above sea level. She loves her dad more than anything and loves to accompany him on his trips and always sits next to the window in the penultimate seat of the car. But one day the situation changes because April must go live in Lima without her father to continue her school education. This change generates a lot of fear and sadness in her because she fears that she will never see him again. Her father teaches her that they can keep in touch through letters, and that every time she wants to communicate with him, she can make her letter into a paper airplane and throw it into the air from wherever she is because he will receive it. . What adventures await Abril in Lima and then in Europe? Will you be able to communicate with him in the future? Will you continue with your studies? What will become of your life? Go ahead and leaf through this story and discover how April will resolve her future!

Diario a bordo de la corbeta Unión

S/49.00

El Diario a Bordo de la Corbeta Unión es un documento de excepcional importancia para conocer uno de los acontecimientos más significativos de nuestra historia naval: La Guerra del Pacífico. En él se registran testimonios inéditos de hechos y sucesos a bordo de la nave, historias conmovedoras y sacrificios heroicos de sus valerosos marinos, crónicas en el mar del Pacífico de los diversos combates, capturas y travesías en las que participó la Unión junto al monitor Huáscar. Después de 120 años de permanecer perdido el documento original del Diario a Bordo de la Corbeta Unión fue hallado por un grupo de patriotas liderado por el Dr. Hernán Garrido-Lecca y la Casa del Libro Viejo y entregado en donación a la Marina de Guerra del Perú. Gracias a éste documento se podrá reconstruir por completo la participación de la Unión en la Guerra del Pacífico. Las 119 hojas del diario de la corbeta Unión registran hechos inéditos nunca antes conocidos. Desde que empezó a servir a la patria, el 11 de mayo de 1879 hasta el 19 de octubre de 1880 en que termina el diario. Relatos día a día escritos a puño y letra por dos de sus comandantes Nicolás del Portal y Manuel Villavicencio, quienes pese a encontrarse solos en alta mar y superados en número de buques por el enemigo, demostraron valor y heroísmo al no claudicar en los diversos enfrentamientos con las fuerzas chilenas.

Diary On Board of the Corvette Union

The Diary on Board of the Corvette Unión is a document of exceptional importance to know one of the most significant events in our naval history: The War of the Pacific. It records unpublished testimonies of facts and events on board the ship, moving stories and heroic sacrifices of its brave sailors, chronicles in the Pacific Sea of ​​the various combats, captures and voyages in which the Union participated together with the monitor Huáscar . After 120 years of being lost, the original document of the Diary on Board of the Corvette Unión was found by a group of patriots led by Dr. Hernán Garrido-Lecca and the Casa del Libro Viejo and delivered as a donation to the Navy of the Peru. Thanks to this document, the participation of the Union in the Pacific War can be completely reconstructed. The 119 pages of the Union corvette’s diary record unprecedented facts never before known. Since he began to serve the country, on May 11, 1879 until October 19, 1880, when the diary ends. Day-by-day stories written in the handwriting of two of its commanders, Nicolás del Portal and Manuel Villavicencio, who, despite finding themselves alone on the high seas and outnumbered by the enemy, demonstrated courage and heroism by not giving up in the various confrontations. with the Chilean forces.

Manuel Nuñez Butron

S/39.00

Manuel Núñez Butrón fue un revolucionario. Como médico, entendió con claridad que su trabajo no era solo curar enfermos sino evitar que la gente se enferme. Enfrentado a un sistema que secularmente marginaba a nuestra población indígena, trató de rescatar a esta gran masa de peruanos injustamente olvidados, de la ignorancia, la insalubridad y los hábitos negativos. Y además, como hombre del altiplano, supo llevar con orgullo el nombre con que lo bautizó su pueblo: “Doctor Indio”. Su inspiradora historia está contada en el presente cómic a través de las ilustraciones del grupo arequipeño TAWA y los textos del escritor Hernán Garrido-Lecca. Conoce la historia del revolucionario médico Manuel Núñez Butrón a través de este cómic

Manuel Núñez Butrón

Manuel Núñez Butrón was a revolutionary. As a doctor, he clearly understood that his job was not only to cure the sick but to prevent people from getting sick. Faced with a system that secularly marginalized our indigenous population, he tried to rescue this great mass of unjustly forgotten Peruvians from ignorance, unhealthiness and negative habits. And furthermore, as a man from the highlands, he knew how to proudly carry the name his people baptized him with: “Indian Doctor.” His inspiring story is told in this comic through the illustrations of the Arequipa group TAWA and the texts of the writer Hernán Garrido-Lecca. Learn about the story of the revolutionary doctor Manuel Núñez Butrón through this comic

Rebelión en la cuadra

S/49.90

Rebelión en la cuadra

¿Qué ocurría en el Perú entre 1970 y 1974?
Luego del golpe de Estado de 1968, el Perú se vio sometido a un gobierno dictatorial. En mayo de 1970 una tragedia enlutó a todos los peruanos: un terremoto cobró más de 20 mil vidas en Yungay. En junio, la selección de fútbol participó en su primer Mundial, México 70.
Mientras todo eso ocurría, en un barrio de Lima, un grupo de chicos, entre los que había hijos de militares, pasaba sus tardes jugando pichangas. En medio del parque y las canchas improvisadas, los chicos descubren el primer amor, van a sus primeras fiestas, pelean sus primeras batallas y aprenden a alzar la voz de protesta ante aquellos que detentan el poder y pretenden imponer su voluntad.
Rebelión en la cuadra es un libro nostálgico e incomparable, que te hará revivir los momentos que marcaron los años 70. Por un lado, el país y sus peripecias y, por otro, este grupo de amigos que enfrentaban sus propios conflictos adolescentes.

Acompaña la lectura con el material audiovisual que hemos integrado a lo largo de las páginas.

Riot on the block

What happened in Peru between 1970 and 1974? After the 1968 coup, Peru was subjected to a dictatorial government. In May 1970, a tragedy brought all Peruvians to mourning: an earthquake claimed more than 20,000 lives in Yungay. In June, the soccer team participated in its first World Cup, Mexico 70. While all this was happening, in a neighborhood in Lima, a group of boys, including children of military personnel, spent their afternoons playing pichangas. In the middle of the park and the improvised courts, the boys discover their first love, go to their first parties, fight their first battles and learn to raise their voices in protest against those who hold power and seek to impose their will. Mutiny on the block is a nostalgic and incomparable book that will make you relive the moments that marked the 70s. On the one hand, the country and its adventures and, on the other, this group of friends who were facing their own adolescent conflicts. Accompany the reading with the audiovisual material that we have integrated throughout the pages.

La Vicuña de Ocho Patas

S/39.00

Yana Ñawi, una niña del Tawantinsuyo, conoce a Cusi Yupanqui, hijo del gran inca, quien le pide un dibujo especial, que será un símbolo importante para la paz de su pueblo. Permite recrear mediante la ficción historias del tiempo de los incas.

Yana Ñawi, a girl from Tawantinsuyo, meets Cusi Yupanqui, son of the great Inca, who asks for a special drawing, which will be an important symbol for the peace of his people.

It allows you to recreate stories of the time of the Incas through fiction.

Microrrelatos del Sur y de otros tantos mundos

S/35.00

Relatos breves y brevísimos en los que desfilan veloces unicornios, bombas rebeldes, estrellas fugaces y hasta cíclopes, entre otros personajes. Los 39 microrrelatos que forman este libro transportan al lector a diferentes universos posibles e invitan a la reflexión desde un tono lúdico, irónico o dulce, pero siempre cómplice.

Microstories from the South and other worlds

Short and very short stories in where fast unicorns, rebel bombs, shooting stars and even ciclops parade among other characters. The 39 microstories that conform this book transport the reader to different possible universes and invite to reflect from a ludic, ironic or sweet tone, but always accomplice.

Viaje a Chiclayo vía Atocongo

S/35.00

A Aurelio Mosquera le ha dicho una vidente que encontraría el amor de su vida casándose con una mestiza, así que convence a su amigo Fernando de la Quintana para que lo lleve a Chiclayo porque ahí debía estar la mestiza perfecta. Así que Fernando conduce más de 800 km y, al llegar a Chiclayo, se encuentra con más de una sorpresa…
Una historia que se desarrolla a finales de la década de los años 70 y que nos muestra que los jóvenes de todas las décadas siempre se parecen: en su respeto por la amistad, en su idealismo y en su perseverancia al buscar sus sueños.

Trip to Chiclayo via Atocongo

Aurelio Mosquera has been told by a futureteller that he will find the love of his live by getting married to a mixed-race woman, so he convinces his friend Fernando de la Quintana to take him to Chiclayo, because there is where the perfect mixed-race woman must be. So Fernando drives more than 800 km and, upon arriving at Chiclayo, they meet with more than one surprise…
A story unfolds at the end of the 70’s and shows us that the young of all ages are always similar: in their respect for friendship, in their idealism and in their perseverance in searching for their dreams.

Cuentos Marginales

S/45.00

“¿Quién fue el peruano más grande de la historia del Perú?”, se pregunta el primer peruano en un trasbordador espacial, consciente de que él no entra en la cuenta. Su único mérito, pues, no es estar en órbita, sino tener el dinero suficiente para lograrlo. Como él, los personajes de esta selección son los antihéroes, quienes tienen la oportunidad de salir del anonimato, de hacer algún cambio en sus rutinas, de encontrar el amor, y fracasar.

Marginal stories

“Who was the greatest Peruvian of the history of Peru?”, The first Peruvian, aware that he does not enter the mind, wonders in a space shuttle. His only merit, therefore, is not being in orbit, but have enough money to do so. Like him, the characters in this selection are the antiheroes, who have the opportunity to emerge from anonymity, to make any change in their routines, to find love and, finally, fail.

De regreso a Timbuctú

S/39.00

Alejandro nació en Puente Piedra pero llegó hasta lo más recóndito del continente africano en busca de sus raíces. Es afroperuano y en la búsqueda por conocer más acerca de sus ancestros, encontrará y nos revelará datos que han permanecido desconocidos en la historia del Perú que todos conocemos.

Back to Timbuktu

Alejandro was born in Puente Piedra but went to the most recondite parts of the African continent in search of his roots. He is afro-Peruvian and in his search to learn more about his ancestors he’ll find and reveal us information that has remained unknown in the history of the Peru that we know.

Piratas en el Callao

S/39.00

Durante un paseo del colegio a la fortaleza del Real Felipe del puerto del Callao, Alberto Gavelio se traslada, al tiempo en que el Pirata holandés L´Hermite quiere atacar la ciudad. Nadie lo puede ver solo Ignacio, otro viajero del tiempo del cual se hace amigo y juntos tratan de detener a los piratas.

Piratas en el Callao

During a school trip to the Real Felipe fortress of the port of Callao, Alberto Gaveglio goes back in time to when Dutch Pirate L’Hermite wanted to attack the city. No one can see him but Ignacio, another time traveler he befriends and together they try to stop the pirates.

Milagros una osa extraordinaria

S/39.00

Milagros es una osa de anteojos que desde pequeña tuvo que aprender por sí sola acerca de los peligros y las bondades de la naturaleza y de los hombres. Ella posee un don heredado de su tatarabuelo: puede entender y hablar el runa simi. Este don le permite ayudar a los runas, pero también la divide entre su vida en el bosque y la vida entre los hombres. Sin embargo, luego de vivir muchas aventuras, decide no usar su don y cumplir con su destino: preservar su especie y contar su historia para así crear conciencia sobre la conservación de la vida silvestre. Libro galardonado con el Premio Nacional Ambiental 2014 por mejor publicación ambiental.

Milagros, an extraordinary bear

Milagros is a Spectacled Bear that since young had to learn by herself about the dangers and benefits of nature and men. She has a gift inherited from her great great grandfather: she can understand and speak the runa simi. This gift allows her to help the runas, but also divides her between her life in the forest and her life with men. However, after living many adventures, she decides to not use her gift and fulfill her destiny: to preserve her species and tell her story so that she can create conscience about the preservation of wild life. Awarded Peru’s National Environmental Award 2014 for best publication.

John – John, El Dragón del Lago Titicaca

S/35.00

John-John es un dragón morado con pintas rosadas que un día aparece en los alrededores del Lago Titicaca. Pronto se hace amigo de un puma, una lechuza y un jaguar. Un día viene una dragona que encandila a John-John y se lo lleva a la selva Amazónica dejando a los amigos muy preocupados.

John-John, the Dragon of Lake Titicaca

John-John is a purple dragon with pink streaks that one day appears in the vicinity of lake Titicaca. He soon befriends a puma, an owl and a jaguar. One day, a female dragon who dazzles John-John comes by and takes him to the Amazon jungle, leaving his friends worried behind.

Los Magos del Silencio

S/39.00

En el pueblo de Tun tun, el gobernante, llamado Dictador, decreta que está prohibido escuchar música y que cualquiera que la produzca será castigado. Dictador manda quemar todos los instrumentos musicales y poco a poco el pueblo va quedando en silencio hasta que nace José María.

The Wizards of Silence

In a village of musicians and dancers, the ruler, named Dictator, decrees that it is forbidden to listen to music and whoever produces it will be punished. Dictator orders the burning of all musical instruments and the people in the town are gradually left in silence until Jose Maria is born.

Catalina, la mantarraya que quería volar

S/35.00

Catalina es una joven e inquieta mantarraya que vive feliz en las aguas de la bahía de Paracas. Ha ganado las Atlantiadas y es conocida por ser la más rápida y veloz de todos los océanos. Pero un día, vio algo que cambiaría su vida para siempre: ¡una mantarraya voladora! Ahora, ella tiene un sueño: ¡volar! ¿Qué hará Catalina para lograrlo?

Catalina, the Stingray that Wanted to Fly

Catalina is a young and restless stingray that lives happily in the waters of the Bay of Paracas. She has won the “Atlantycs” and is known for being the quickest and fastest of all the oceans. But one day, she saw something that changed her life forever: a flying stingray! Now she has but one dream: to fly! What will Catalina do to fulfill it?

La Vicuña de Ocho Patas

S/39.00

Yana Ñawi era como cualquier otra niña del Imperio Inca. Ella vivía en el Cusco y le gustaba mucho dibujar. Un día conoció a Cusi Yupanqui, hijo del gran Inca, quien le pidió un dibujo especial para él, pintado con pétalos de flores. Sin saberlo, Yana Ñawi entregó en esa tela un gran símbolo para la paz de su pueblo..

The Eightlegged Vicuña

Yana Nawi was like any other girl of the Inca Empire. She lived in Cusco and loved to draw. One day she met Cusi Yupanqui, the son of the great Inca, who asked her to draw a special drawing for him, painted with flower petals. In the fabric Yana Nawi unknowingly delivered a great symbol for the peace of her people.

It allows you to recreate stories of the time of the Incas through fiction.