Los escritos del Marabut de Timbuctú

S/34.00

Los escritos del Marabut de Timbuctú

Alejandro Nació en Puente Piedra Pero Viaja Hasta la Mítica Ciudad de Timboctú en el Continente Africano para Encontrar Sus Raíces. Es Afroperuano y en la Búsqueda por Conocer Más Acerca de Sus Ancestros, Encontrará Datos que Han Permanecido Escondidos en la Historia del Perú que Todos Conocemos. Los Negros No Llegaron con los Españoles, Sino con Túpac Yupanqui, el Gran Almirante Precolombino. Micaela Bastidas, la Esposa de Túpac Amaru Era Afrodescendiente, y Simón Bolívar Fue Criado por una Esclava Negra a la que Siempre Consideró Su Madre y Padre. Y Así, Muchos Personajes Más Aparecerán Entre las Páginas de Esta Novela Histórica Fascinante, Plagada de Leyendas y Descubrimientos.

The writings of the Timbuktu Marabut

Alejandro was born in Puente Piedra but traveled to the Mythical City of Timboctú in the African Continent to find his roots. He is Afro-Peruvian and in the search to know more about his ancestors, he will find data that have remained hidden in the history of Peru that we all know. The blacks did not arrive with the Spanish, but with Túpac Yupanqui, the Great Pre-Columbian Admiral. Micaela Bastidas, the Wife of Túpac Amaru, was Afro-descendant, and Simón Bolívar was raised by a Black Slave whom he always considered his Mother and Father. And Thus, Many More Characters Will Appear Between the Pages of This Fascinating Historical Novel, Full of Legends and Discoveries.

John – John, El Dragón del Lago Titicaca

S/35.00

John-John es un dragón morado con pintas rosadas que un día aparece en los alrededores del Lago Titicaca. Pronto se hace amigo de un puma, una lechuza y un jaguar. Un día viene una dragona que encandila a John-John y se lo lleva a la selva Amazónica dejando a los amigos muy preocupados.

John-John, the Dragon of Lake Titicaca

John-John is a purple dragon with pink streaks that one day appears in the vicinity of lake Titicaca. He soon befriends a puma, an owl and a jaguar. One day, a female dragon who dazzles John-John comes by and takes him to the Amazon jungle, leaving his friends worried behind.

El abuelo del bosque

S/35.00

Recuerdo mirar los ojos de mi abuelo Juan deteniéndose a observar los ríos convertidos ahora en corrientes negras, los peces secos muertos flotando y los bosques arrasados y, lo más terrible, los niños bañándose en las playas de esos ríos. Una historia real sobre la vida de un abuelo y su nieto, quienes viven en la selva del río Huallaga donde la esperanza y el amor fortalecen sus lazos para luchar por el cuidado del medio ambiente por encima de la propia muerte. Dentro de este libro para niños se escuchan las voces de los niños de la comunidad de Cachicoto incluidas en el CD de canciones creadas por la cantautora Magali Luque. Primer libro para niños en el Perú validado por sus lectores antes de ser publicado.

The grandfather of the forest

I remember looking into the eyes of my grandfather Juan stopping to watch the streams now converted into black rivers, dead fish floating dry and devastated forests and, most terrible, the children bathing on the beaches of these rivers. A true story about the life of a grandfather and his grandson , who live in the jungle of the Huallaga river where hope and love strengthen their ties to fight for environmental care over death itself. In this children’s book children ‘s voices from the community of Cachicoto included in the CD of songs created by the singer Magali Luque heard. First book for children in Peru validated by its readers before being published.

Valicha y el Halcón sin nombre

S/35.00

Muy cerca de allí, donde el silencio de la puna reina, vive también un halcón, el halcón sin nombre. Valicha es tan bella que el halcón sin nombre se enamora perdidamente de ella, pero Valicha no está segura de este amor.

Valicha and the nameless Falcon

Where the puna’s silence rules, also lives a falcon, the nameless falcon. Valicha was so beautiful that the nameless falcon falls hopelessly in love with her, but Valicha is not sure of his love.

Los Bomberos

S/35.00

Es una historia rimada que nos narra el sueño de un niño que quiere ser bombero. Con la naturalidad de los versos octosílabos y las hermosas ilustraciones de la reconocida pintora Andrea Barreda, el joven lector. Se identificará con los el niño protagonista y podrá reflexionar sobre la importancia de los bomberos en nuestras vidas.

The firefighters

A rhymed story narrates a boy’s dream to become a firefighter. With octosyllabic verses and beautiful ilustrations of the painter Andrea Barreda, the young lector will feel the lead character and think about the importance
of firefighters.

El Unicornio más Veloz

S/35.00

“Nunca he visto al unicornio más veloz …”, así comienza esta hermosa historia o poema; pero no es un lamento, es un acto de fe, es una acumulación de pruebas. En esta aventura llena de encantamiento, olor y color veremos las trazas dejadas por el unicornio más veloz y acompañaremos al narrador hacia la certeza.

The Fastest Unicorn

“I’ve never seen the fastest unicorn…” these are the opening words of this beautiful story or poem; the lines are not a lament but an act of faith, an accumulation of evidence. In this adventure filled with charm, color and odor, we will see the traces left by the fastest unicorn and will join the narrator toward certainty.

Catalina, la mantarraya que quería volar

S/35.00

Catalina es una joven e inquieta mantarraya que vive feliz en las aguas de la bahía de Paracas. Ha ganado las Atlantiadas y es conocida por ser la más rápida y veloz de todos los océanos. Pero un día, vio algo que cambiaría su vida para siempre: ¡una mantarraya voladora! Ahora, ella tiene un sueño: ¡volar! ¿Qué hará Catalina para lograrlo?

Catalina, the Stingray that Wanted to Fly

Catalina is a young and restless stingray that lives happily in the waters of the Bay of Paracas. She has won the “Atlantycs” and is known for being the quickest and fastest of all the oceans. But one day, she saw something that changed her life forever: a flying stingray! Now she has but one dream: to fly! What will Catalina do to fulfill it?

Manual de Vuelo

S/35.00

El deseo de volar siempre ha estado presente en los seres humanos. A lo largo de la historia, hay testimonios de personas que han intentado volar o hacer máquinas voladoras. En este libro encontrarás algunas historias de estos seres visionarios que no cejaron en su propósito. Personajes desde la antigua China hasta la época actual, y, claro, sin dejar de mencionar al peruano Jorge Chávez, el primer piloto en cruzar los Alpes.

Flight Manual

The desire to fly has always been present in humans. Throughout history there are testimonies of people who have tried to fly or make flying machines. In this book you will find stories of these visionary beings that did not give up their purpose. Characters from ancient China to modern times and, of course, the Peruvian Jorge Chavez goes without saying, the first pilot who crossed the Alps.

Cuentos en la cancha

S/35.00

Recoge estas entrañables historias en las que el fútbol es el móvil de toda clase de aventuras. Esta colección de cuentos escritos por reconocidos autores de literatura infantil y juvenil de distintos países de nuestro continente busca contagiar a los niños y adolescentes de la euforia del Mundual de fútbol.

Stories of the field

Take these endearing stories in which football is the motive in all kinds of adventures. This collection of stories written by recognized authors of children and juvenile literature of different countries of our continent looks to spread to the children and adolescents the euphoria of the World Cup.

Viaje a Chiclayo vía Atocongo

S/35.00

A Aurelio Mosquera le ha dicho una vidente que encontraría el amor de su vida casándose con una mestiza, así que convence a su amigo Fernando de la Quintana para que lo lleve a Chiclayo porque ahí debía estar la mestiza perfecta. Así que Fernando conduce más de 800 km y, al llegar a Chiclayo, se encuentra con más de una sorpresa…
Una historia que se desarrolla a finales de la década de los años 70 y que nos muestra que los jóvenes de todas las décadas siempre se parecen: en su respeto por la amistad, en su idealismo y en su perseverancia al buscar sus sueños.

Trip to Chiclayo via Atocongo

Aurelio Mosquera has been told by a futureteller that he will find the love of his live by getting married to a mixed-race woman, so he convinces his friend Fernando de la Quintana to take him to Chiclayo, because there is where the perfect mixed-race woman must be. So Fernando drives more than 800 km and, upon arriving at Chiclayo, they meet with more than one surprise…
A story unfolds at the end of the 70’s and shows us that the young of all ages are always similar: in their respect for friendship, in their idealism and in their perseverance in searching for their dreams.

Microrrelatos del Sur y de otros tantos mundos

S/35.00

Relatos breves y brevísimos en los que desfilan veloces unicornios, bombas rebeldes, estrellas fugaces y hasta cíclopes, entre otros personajes. Los 39 microrrelatos que forman este libro transportan al lector a diferentes universos posibles e invitan a la reflexión desde un tono lúdico, irónico o dulce, pero siempre cómplice.

Microstories from the South and other worlds

Short and very short stories in where fast unicorns, rebel bombs, shooting stars and even ciclops parade among other characters. The 39 microstories that conform this book transport the reader to different possible universes and invite to reflect from a ludic, ironic or sweet tone, but always accomplice.